«Яндекс» показал прототип закадрового переводчика видео
«Яндекс» работает над сервисом машинного перевода видео с одного языка на другой, который позволит пользователям смотреть ролики в браузере с закадровым переводом.
Компания представила прототип сервиса, он переводит видео только с английского языка.
Новая технология объединяет разработки «Яндекс.Переводчика», биометрии, распознавания и синтеза речи, сообщили в компании. Она определяет пол выступающего на видео и подбирает соответствующий голос. За темпом речи говорящего следит алгоритм, за счет чего переводчик делает паузы, замедляет или ускоряет речь, чтобы закадровый голос совпадал с картинкой.
Работа над сервисом продолжается, и вскоре пользователи смогут выбирать, какие ролики переводить с его помощью, пообещали в «Яндексе».
«В интернете очень много полезного контента, который недоступен людям из-за языкового барьера. И мы близки к тому, чтобы окончательно стереть все границы. <...> Мы тоже в начале пути, но у нас уже есть прототип и понимание, куда двигаться дальше», — заявил руководитель направления обработки естественного языка в «Яндексе» Дэвид Талбот.
В 2017 году «Яндекс» стал использовать искусственный интеллект при переводе текстов и начал работать по гибридной системе: к статистической модели, которая была в «Переводчике» с момента запуска, добавили технологию перевода с помощью нейросети. Как сообщили в компании, искусственный интеллект не разбивает текст на отдельные слова, а рассматривает целиком, что позволяет лучше передать смысл.
В конце июня сервис видеозвонков Zoom купил немецкий стартап Kites, который создает субтитры на других языках в режиме реального времени. Как заявили в Kites, технология, основанная на искусственном интеллекте, позволяет отображать стенограмму до того, как говорящий завершит предложение